Accédez au site d'Animecdz  Aide      Recherche      Membres      Calendrier
 
Bienvenue, Invité. Veuillez vous connecter ou vous inscrire.
Dernières actualités :
 Disparition de Henri Djanik
 Interview de Kurumada dans Saint Seiya Chronicles
 The Lost Canvas aux portes de la France !
 En route vers l'Elysion ! Enfin du neuf !
 Nobuo Yamada en France !!
Derniers ajouts sur le site :
 Figurine Vintage : Ikki du Phénix v1 or
 Figurine Vintage : Phénix Noir v2
 [Il etait une fois au Sanctuaire] Chapitre 15 : Aux frontieres de la folie
 [Il etait une fois au Sanctuaire] Chapitre 14 : A bout de souffle
 [Les Royaumes du Grand Nord] ACTE 2 : QUAND VIENT LA NUIT


Pages: [1] 2 3 4   Bas de page
  Imprimer  
Auteur Fil de discussion: Problemes d'orthographe  (Lu 5834 fois)
SSK



Aiolos Gold Saint de Sagittarius
Admin Forum
« Vendredi 03 Novembre 2006 à 16:08:33 »


SEALED et SHIELD s'écrivent avec les même katakanas, et SEALED vient de SEAL / SCELLER

Je confirme 

A ce niveau le problème de restranscription est le même que BREAD et BLADE. D'où Main Blade Winner (incorrect) au lieu de Main Bread Winner.

WWW Journalisée
Cedde



Site Team
« Vendredi 03 Novembre 2006 à 16:51:53 »

Bon ben vivement la myth Cloth d'Albérich pour avoir la véritable retranscription ^^ (faudrait pas avoir honô no ken par contre ^^;)

Journalisée
Spartiate



Site Team
Bud Guerrier Divin de Zêta

« Vendredi 03 Novembre 2006 à 17:41:36 »

Oui d'accord mais, aussi incohérent soit-il, étant donné que dans l'animé Albérich prononce bien "Amethyst Shield", mieux vaut garder ce nom, non?    

Journalisée
SSK



Aiolos Gold Saint de Sagittarius
Admin Forum
« Vendredi 03 Novembre 2006 à 17:57:44 »


Oui d'accord mais, aussi incohérent soit-il, étant donné que dans l'animé Albérich prononce bien "Amethyst Shield", mieux vaut garder ce nom, non?   

Oui mais "Sealed" se prononce de la même manière que "Shield". Comme "Blade" et "Bread". Donc à terme, aussi répandue soit-elle, il se pourrait que "Shield" soit une erreur de retranscription (comme Kana l'a fait avec Blade au lieu de Bread).

Je serai de l'avis de Cedde, même si on risque d'attendre longtemps...

WWW Journalisée
Spartiate



Site Team
Bud Guerrier Divin de Zêta

« Vendredi 03 Novembre 2006 à 18:03:36 »

En attendant on met lequel, SEALED ou SHIELD?

Journalisée
sundvold



Moderation Team
« Vendredi 03 Novembre 2006 à 18:05:34 »

pour moi ce sera sealed.
Quand on voit KANA traduit THUNDER CLAW par SANDER CRAW tous ça parce que celà se prononce presque pareil, je me marre...(ou plutot j'ai honte pour eux  )

WWW Journalisée
NeosKosmos



Moderateur (trice)
« Vendredi 03 Novembre 2006 à 18:20:28 »

Merci pour toutes ces précisions. Alors, on va faire clair : en attendant la retranscription correcte, on garde ce qu'il y a dans la liste -  ici (on modifiera apres si besoin). En attendant, merci de ne pas flooder sur le topik d'une fiche encore inexistante.

Journalisée
Cedde



Site Team
« Vendredi 03 Novembre 2006 à 18:21:54 »

On a le même problème avec le Grand Prêtre d'Odin, Dolbar.

Odin Shield ou Odin Sealed parce que j'ai toujours trouvé bizarre qu'on parle de "bouclier d'odin" surtout que une fois pris dans le piège, on ne se retrouve pas sur le bouclier.

Journalisée
SSK



Aiolos Gold Saint de Sagittarius
Admin Forum
« Samedi 04 Novembre 2006 à 09:31:28 »

Bon alors j'ai passé la dernière heure a parcourir les fora japonais, et les rares retranscriptions "occidentales" que j'ai trouvées font bien état d'Amethyst Sealed, tout comme de Odin Sealed.

A titre d'exemple, regardez ici.

En même temps... c'était logique comme qui dirait 

Neos tu peux changer dans la liste ... quand à moi je mettrai une note explicative dans mon lexique.
« Dernière édition: Samedi 04 Novembre 2006 à 09:34:35 par SuiSeiKen »

WWW Journalisée
Spartiate



Site Team
Bud Guerrier Divin de Zêta

« Samedi 04 Novembre 2006 à 09:57:44 »


Neos tu peux changer dans la liste ... quand à moi je mettrai une note explicative dans mon lexique.

Si je mets dans la fiche Sealed à la place de Shield, vaudrait mieux donné une explication (dans remarque) sinon beaucoup vont croire que l'on sait trompé, non?

Journalisée
NeosKosmos



Moderateur (trice)
« Samedi 04 Novembre 2006 à 10:10:12 »

Non, on la mettra plutot dans le lexique Je change sur la liste ce soir demain matin

Journalisée
SSK



Aiolos Gold Saint de Sagittarius
Admin Forum
« Samedi 04 Novembre 2006 à 12:42:16 »

Citation de : shaka_fan link=topic=9673.msg229299#msg229299 date=1162636809[quote

Albérich de Megrez de l'étoile Delta

pinaillage: ça fait bizarre de dire ça comme ça, Mégrez est le nom de l'étoile delta de la grande ourse... ce serait plutôt Albérich de Megrez, guerrier divin de delta.

Les japonais précisent bien "étoile" dans leur mode de dénomination :

デルタ星 メグレス の アルベリッヒ [DERUTA-SEI-MEGURESU-NO-ARUBERIHHI]

Ce qui donne donc : Delta-sei Megrez no Alberich = Albérich de Megrez de l’étoile Delta

Pinaillage 

Citation

Si je mets dans la fiche Sealed à la place de Shield, vaudrait mieux donné une explication (dans remarque) sinon beaucoup vont croire que l'on sait trompé, non?

Oui, il faut le mentionner dans remarque. En disant que "Sealed" se prononce comme "Shield" (d'où la confusion), et surtout en rajoutant un exemple plus percutant car plus connu: "Bread" et "Blade" (ou "Thunder Claw" / "Sander Craw").

WWW Journalisée
Cedde



Site Team
« Samedi 04 Novembre 2006 à 13:02:34 »


Oui, il faut le mentionner dans remarque. En disant que "Sealed" se prononce comme "Shield" (d'où la confusion), et surtout en rajoutant un exemple plus percutant car plus connu: "Bread" et "Blade" (ou "Thunder Claw" / "Sander Craw").

Non, Kana avait mis "Sander Crow" donc le "Corbeau du sable" ou un truc du genre 

Journalisée
Spartiate



Site Team
Bud Guerrier Divin de Zêta

« Samedi 04 Novembre 2006 à 14:08:12 »


Les japonais précisent bien "étoile" dans leur mode de dénomination :
デルタ星 メグレス の アルベリッヒ [DERUTA-SEI-MEGURESU-NO-ARUBERIHHI]
Ce qui donne donc : Delta-sei Megrez no Alberich = Albérich de Megrez de l’étoile Delta

Faut se mettre d'accord, "Albérich de Megrez de l’étoile Delta" ou "Albérich de Megrez, guerrier Divin de Delta", lequel je mets????

Citation

Oui, il faut le mentionner dans remarque. En disant que "Sealed" se prononce comme "Shield" (d'où la confusion), et surtout en rajoutant un exemple plus percutant car plus connu: "Bread" et "Blade" (ou "Thunder Claw" / "Sander Craw").

Moi je veux bien mais en ce qui concerne l'explication, Neos m'a répondu :
Citation

Non, on la mettra plutot dans le lexique Je change sur la liste ce soir demain matin

Journalisée
Aquarius_no_Camus



Site Team
Hyoga Chevalier de Bronze du Cygne

« Samedi 04 Novembre 2006 à 14:16:44 »



Les japonais précisent bien "étoile" dans leur mode de dénomination :
デルタ星 メグレス の アルベリッヒ [DERUTA-SEI-MEGURESU-NO-ARUBERIHHI]
Ce qui donne donc : Delta-sei Megrez no Alberich = Albérich de Megrez de l’étoile Delta

Faut se mettre d'accord, "Albérich de Megrez de l’étoile Delta" ou "Albérich de Megrez, guerrier Divin de Delta", lequel je mets????

Perso, je trouve moins lourd de mettre "Albérich de Megrez, guerrier Divin de Delta", et ça suivra aussi la façon dont sont ecrits les attaques de "Fenrir d’Alioth, Guerrier Divin d’Epsilon"

Journalisée
asmatho



« Lundi 15 Janvier 2007 à 12:46:01 »

Hop je copie colle :

******************

Euh "stringer" c'est pas un "son de corde" mais un "accordeur" (de piano ou ce que vous voulez...) ...

A la limite mettez "accord"... Mais "son de corde" c'est supra longuet...

Quant à "fine" ça n'est pas "fin", mais "final"... Terminus, kaput, fini, tout le monde descend ^^;

En bref "l'Accord Nocturne" et "l'Accord Final" pour le premier et deuxieme

WWW Journalisée
NeosKosmos



Moderateur (trice)
« Lundi 15 Janvier 2007 à 13:20:22 »

http://forum.animecdz.com/index.php?topic=116.msg126456#msg126456

C'est bon ?


EDIT : Zanx
« Dernière édition: Lundi 15 Janvier 2007 à 23:56:56 par NeosKosmos »

Journalisée
asmatho



« Lundi 15 Janvier 2007 à 20:04:43 »


Zat' goud ^^;

WWW Journalisée
NeosKosmos



Moderateur (trice)
« Mercredi 17 Janvier 2007 à 11:49:49 »

Semblerait qu'il manque une attaque à Myû, le Fairy Thronging... Quelqu'un aurait une idée de traduction ?

(pour mémoire, vala ce qu'on a )
Myû du Papillon, de l’Etoile Terrestre Féerique (Chiyôsei)
---------> VO : Silky Thread / trad VO : Filet de Soie
---------> VO : Ugly Eruption / trad VO : Horrible Eruption

Journalisée
Diamond Saint



Moderation Team
« Mercredi 17 Janvier 2007 à 16:48:34 »

Pour Fairy Thronging, en VF Myu utilise deux expressions:
-Par la foule féérique
-Papillons féériques

EDIT: pour les 2 autres:
ugly eruption==>par la laide éruption
Silky thread==>par les fils de soie
« Dernière édition: Mercredi 17 Janvier 2007 à 20:33:33 par Diamond Saint »

WWW Journalisée
Spartiate



Site Team
Bud Guerrier Divin de Zêta

« Mercredi 17 Janvier 2007 à 18:58:18 »

Perso je préfère "Papillons féériques"

Journalisée
NeosKosmos



Moderateur (trice)
« Mercredi 17 Janvier 2007 à 21:57:25 »

Et le Myû, forme finale

Myû du Papillon, de l’Etoile Terrestre Féerique (Chiyôsei)
---------> VO : Silky Thread / trad VO : Filet de Soie / VF : les Fils de Soie
---------> VO : Ugly Eruption / trad VO : Horrible Eruption / VF : la Laide Eruption
---------> VO : Fairy Thronging / VF : la Foule Féérique - les Papillons Féériques

Journalisée
Spartiate



Site Team
Bud Guerrier Divin de Zêta

« Vendredi 19 Janvier 2007 à 10:28:58 »

SSK, serait-il possible que tu traduises le nom de la 2ème attaque de Krishna, le "Maha Roshini"?

Merci

Journalisée
Cedde



Site Team
« Vendredi 19 Janvier 2007 à 17:52:17 »

Trouvé sur le site de Vincent sans pseudo :

Maha Roshini : [hindi] grande lumière

Journalisée
NeosKosmos



Moderateur (trice)
« Dimanche 21 Janvier 2007 à 23:49:18 »


Trouvé sur le site de Vincent sans pseudo :

Maha Roshini : [hindi] grande lumière
Thanks, ajouté à la liste

Attaque ajoutée pour le Seigneur Crystal : Hô Ken Ken
« Dernière édition: Dimanche 21 Janvier 2007 à 23:50:57 par NeosKosmos »

Journalisée
Pages: [1] 2 3 4   Haut de page
  Imprimer  
0 Membres et 1 Invité sur ce fil de discussion.
« sujet précédent | | sujet suivant »
 
Aller à:  

Propulsé par MySQL Propulsé par PHP Powered by SMF 1.1.5 | SMF © 2006, Simple Machines LLC XHTML 1.0 Transitionnel valide ! CSS valide !
Page générée en 0.088 secondes avec 19 requêtes.