Accédez au site d'Animecdz  Aide      Recherche      Membres      Calendrier
 
Bienvenue, Invité. Veuillez vous connecter ou vous inscrire.
Dernières actualités :
 Disparition de Henri Djanik
 Interview de Kurumada dans Saint Seiya Chronicles
 The Lost Canvas aux portes de la France !
 En route vers l'Elysion ! Enfin du neuf !
 Nobuo Yamada en France !!
Derniers ajouts sur le site :
 Figurine Vintage : Ikki du Phénix v1 or
 Figurine Vintage : Phénix Noir v2
 [Il etait une fois au Sanctuaire] Chapitre 15 : Aux frontieres de la folie
 [Il etait une fois au Sanctuaire] Chapitre 14 : A bout de souffle
 [Les Royaumes du Grand Nord] ACTE 2 : QUAND VIENT LA NUIT


Pages: 1 [2] 3 4 5   Bas de page
  Imprimer  
Auteur Fil de discussion: AB & Saint Seiya : récapitulatif  (Lu 5538 fois)
SSK



Aiolos Gold Saint de Sagittarius
Admin Forum
« Dimanche 29 Juillet 2007 à 10:36:33 »

Pass' est un incorrigible impatient 

WWW Journalisée
GOLD SAINT AIOLIA



« Mardi 31 Juillet 2007 à 00:09:41 »

Pour les DVD Hadès, est-ce que ce toutes les scènes "cut" (comme Yaya blessé  en God Cloth) seront incluses?

Journalisée
SSK



Aiolos Gold Saint de Sagittarius
Admin Forum
« Mardi 31 Juillet 2007 à 08:48:45 »


Pour les DVD Hadès, est-ce que ce toutes les scènes "cut" (comme Yaya blessé  en God Cloth) seront incluses?

Bien sûr, la Tôei n'aurait pas pu vendre la version TV de toute façon.

WWW Journalisée
Hubert38



« Mardi 31 Juillet 2007 à 09:32:15 »

Si je comprend bien, il me reste plus qu'a vendre met DVD AB/TF1 et attendre la sortie VF/VO.

Merci SSK pour cette éclaircissement.


"STARLIGHT EXTINCTION"

Journalisée
poussin9



« Mardi 31 Juillet 2007 à 12:00:05 »

moi c'est déjà fait pour la vente y a plus qu'à attendre 



WWW Journalisée
SSK



Aiolos Gold Saint de Sagittarius
Admin Forum
« Mardi 31 Juillet 2007 à 12:00:37 »

Et hop ! Comme en écho à mon premier article, Gib prend lui-même le parole, avec une immense surprise à la clé :

Citation de : Gib

Bonjour !

Je vous propose aujourd'hui une mise à jour spéciale, dédiée à la série des Chevaliers du Zodiaque. Le listing a en effet été entièrement retravaillé avec l'ajout des nouveaux titres (ceux de la version remastérisée actuellement diffusée sur AB1 et prochainement disponible en DVD) et je vous propose également un guide complet avec, pour chaque épisode, résumé, image et dates de diffusion !

Je profite de cette mise à jour pour faire un point sur cette remasterisation, ayant moi-même eu la chance de pouvoir y travailler chez AB.

Quand la série est arrivée en France en 1988, dans le Club Dorothée, plusieurs choses ont volontairement disparu lors de l'adaptation en VF : quelques séquences ou plans jugés trop violents ont été censurés au doublage, les génériques japonais ont été remplacés par des chansons d'AB (interprétées par Bernard Minet), les écrans-titres japonais et les eyecatchs ont été retirés. De plus, les bandes fournies à l'époque par les japonais n'étaient pas complètes, sans qu'AB ne puisse s'en douter : les teasers de fin par exemple n'étaient pas présents sur les masters japonais, ni même sur leurs scripts. De même, des chansons japonaises qu'on pouvait entendre sur certains moments forts de la série (Shiryû contre le Dragon Noir, Andromède dans le temple des Gémeaux, etc.) étaient étrangement absents sur les masters vendus à AB, et donc par conséquent absents de la VF.

C'est avec tous ces défauts que nous avons malheureusement dû suivre les Chevaliers du Zodiaque pendant plus de 15 ans...

Heureusement, AB a lancé de lourds travaux pour restaurer ce programme culte, et ainsi suivre les attentes des nombreux fans :

En 2004, AB fait l'acquisition de nouvelles bandes japonaises pour les 114 épisodes de la série. Copiée à partir des 16mm, l'image y est bien plus belle que ce qu'on avait jusqu'alors l'habitude de voir en France, et surtout, les épisodes japonais sont complets : écrans-titres, eyecatchs, teasers...

Fin 2005 : AB fait appel au laboratoire Vectracom pour synchroniser le son français sur l'image non censurée japonaise (pour les 73 premiers épisodes dans un premier temps), permettant ainsi de voir la VF sur une image de meilleure qualité et de voir une version intégrale... du moins au niveau de l'image : les écrans-titres, les eyecatchs, les teasers et les séquences non doublées sont enfin présents, bien que sans dialogues !

Fin 2006, cette nouvelle version débarque sur les chaînes d'AB (AB1 puis Mangas). Via le forum d'AnimeGuides, les fans créent pour l'occasion de nouveaux titres d'épisodes, plus proches de la VO et qui en même temps restent fidèles à la VF. Le lien entre les fans de la série et AB est alors créé... ce qui va permettre encore d'incroyables améliorations :
Pour ceux qui déploraient l'absence des chansons japonaises (Can't Say Goodbye sur l'épisode 13, Final Soldier sur l'épisode 20, Nebula Chain sur l'épisode 46), celles-ci sont finalement réintégrées à la VF !
Pour ceux qui trouvaient que la scène non doublée de l'épisode 1 (dans laquelle Seyar tranche l'oreille de son adversaire) était ridicule sans dialogues, un gros travail est alors effectué pour y mixer des répliques entendues sur d'autres épisodes et pouvant coller à cette scène non doublée ! Le résultat récemment diffusé sur AB1 semble désormais satisfaire la majorité !
Enfin, que répondre à ceux qui trouvaient qu'un teaser sans dialogue n'avait aucun sens ? AB1 & Mangas les proposaient en "bonus" avec simplement la musique en fond sonore, ce qui je pense restaient tout de même un meilleur choix que nos amis espagnols, qui ont purement et simplement supprimés tous les teasers de leurs DVD (y compris sur la piste VO !). En France, certains fans ont permis l'incroyable à l'occasion de la sortie des DVD collectors : faire doubler tous les teasers par le comédien d'époque, Eric Legrand lui-même ! Le doublage des teasers & écrans-titres de la saga du Sanctuaire a ainsi eu lieu le 16 juillet dernier, grâce à Bass (auteur de l'excellent dossier sur la censure : http://scribe.seiya.free.fr/article/censure.htm), Arion (bien connu des fans pour les nombreux articles qu'il a écrits sur la série), Nico (qui parle couramment japonais et qui a traduit les teasers), et moi-même qui fut plus que jamais motivé par la passion de ces sacrés gaillards ! Merci à Eric Legrand pour sa gentillesse et pour avoir bien voulu participer à l'aventure et merci à AB qui n'aura jamais autant écouté les fans !

La VF des Chevaliers du Zodiaque s'est ainsi considérablement complétée (seuls les défauts du doublage d'époque restent : les traductions erronées, les changements de voix d'un épisode à un autre). Vous pourrez bientôt en profiter chez vous grâce à la sortie des 5 coffrets collectors qui regrouperont les 114 épisodes en VF/VOSTF et dont le 1er box va sortir ces prochains mois.

Et puisqu'on est sur AnimeGuides, je conclue en remerciant les fans du forum qui créent (non sans mal parfois !) les nouveaux titres-épisodes, et je suis sûr qu'ils seront ravis d'entendre sur les DVD tous leurs titres prononcés par la voix française de Pégase !! ;-)

À bientôt,
« Dernière édition: Mardi 31 Juillet 2007 à 12:03:28 par SSK »

WWW Journalisée
poussin9



« Mardi 31 Juillet 2007 à 12:08:52 »

donc tout va bien , merci pour cet article qui vaut le coup et qui nous donne des infos sur la composition des DVD VF encore merci SSK 
« Dernière édition: Mardi 31 Juillet 2007 à 12:16:05 par poussin9 »

WWW Journalisée
SSK



Aiolos Gold Saint de Sagittarius
Admin Forum
« Mardi 31 Juillet 2007 à 12:14:39 »

Je remercie quand même Eric Legrand d'avoir accepté de prêter sa voix aux 73 trailers de fin d'épisode, sachant qu'on ne l'a même pas contacté pour Hadès. Un grand merci, donc 

WWW Journalisée
ShiryuduDragon



« Mardi 31 Juillet 2007 à 13:05:30 »

Legrand est vraiment quelqu'un de ... grand !
Enfin , je suis curieux de voir comment il va sortir le " A tu déjà ressenti ta Cosmo-énergie ? "
Espérons qu'il se lâchera plus qu'en 1987 , et atteindra le même tymbre de voix de Furuya-sama ! ( bien que j'en doute )
Ils peuvent refaire un doublage Français , contacter Legrand pour tous les épisodes , remettre les musiques Japonaise pendant les épisodes ( Shiryû VS Ankoku Dragon ) etc ... ça restera hyper nul !
Que la version Japonaise il faut écouter .

Journalisée
Hubert38



« Mardi 31 Juillet 2007 à 13:15:29 »


moi c'est déjà fait pour la vente y a plus qu'à attendre 




Sans indiscrétion tu les a vendu combien ?


"STARLIGHT EXTINCTION"

Journalisée
GOLD SAINT AIOLIA



« Mardi 31 Juillet 2007 à 15:29:04 »


Legrand est vraiment quelqu'un de ... grand !
Enfin , je suis curieux de voir comment il va sortir le " A tu déjà ressenti ta Cosmo-énergie ? "
Espérons qu'il se lâchera plus qu'en 1987 , et atteindra le même tymbre de voix de Furuya-sama ! ( bien que j'en doute )
Ils peuvent refaire un doublage Français , contacter Legrand pour tous les épisodes , remettre les musiques Japonaise pendant les épisodes ( Shiryû VS Ankoku Dragon ) etc ... ça restera hyper nul !
Que la version Japonaise il faut écouter .

Rien ne vaut la VO mais je suis pas d'accord avec toi de dire que la VF est nulle, je trouve que c'est l'une des meilleures jamais faite et même des séries actuelles n'atteignent pas son niveau.Seuls les changements de voix et les mauvaise traductions me gênent mais de la à dire que c'est nul, je trouve que c'est un peu exagéré

Journalisée
Cedde



Site Team
« Mardi 31 Juillet 2007 à 19:54:38 »


Ils peuvent refaire un doublage Français , contacter Legrand pour tous les épisodes , remettre les musiques Japonaise pendant les épisodes ( Shiryû VS Ankoku Dragon ) etc ... ça restera hyper nul !
Que la version Japonaise il faut écouter .

T'es un peu dur quand même...

Je salue l'initiative de rappeller Eric Legrand pour les teasers de fin d'épisodes ! Merci à Eric Legrand et à ceux qui ont rendu possible ceci !

Journalisée
SSK



Aiolos Gold Saint de Sagittarius
Admin Forum
« Mardi 31 Juillet 2007 à 20:02:41 »

A noter qu'il a également doublé les écrans-titres des épisodes du Sanctuaire, comme Furuya sur la VO ^^

WWW Journalisée
ShiryuduDragon



« Mardi 31 Juillet 2007 à 23:21:00 »

Ce n'est pas parce que Furuya-sama ( le Seiya Japonais ) disait le titre des épisodes et le teaser du prochaine épisode , que Legrand ( le Seiya Français ) , doit forcement faire la même chose .
D'accord , c'est cool , mais pourquoi s'en réjouir franchement ? Juste parce qu'il a imité Furuya-sama pour faire la même chose ?
Ca aurait très bien pu être le doubleur d'époque de Ikki , ou la voix off des résumés des épisodes , ou encore le nouveau doubleur Français de Seiya de la saga Hadès , que ça n'aurait rien changé .

Le + :
Comme les teasers seront traduits en 2007 , ça risque d'être plus fidèle aux paroles Japonaises .

Enfin de toute façon , je ne risque pas et jamais de revisionner ou même de voir un bout de la version Française . ( même pas curieux de voir ça avec les scènes intégrales non censurées )


Rien ne vaut la VO mais je suis pas d'accord avec toi de dire que la VF est nulle, je trouve que c'est l'une des meilleures jamais faite et même des séries actuelles n'atteignent pas son niveau.Seuls les changements de voix et les mauvaise traductions me gênent mais de la à dire que c'est nul, je trouve que c'est un peu exagéré

Non , c'est nul , pourrie , mer***** à 100% ! ( comment aimer la version Française rien que pour les noms des personnages ou attaques à chaque fois changés )
Un anime Japonais , est fait justement pour être vu en Japonais . ( même pas sous-titré à la rigueur si les sous titres sont pas bien traduits )

Journalisée
GOLD SAINT AIOLIA



« Mardi 31 Juillet 2007 à 23:41:57 »



Rien ne vaut la VO mais je suis pas d'accord avec toi de dire que la VF est nulle, je trouve que c'est l'une des meilleures jamais faite et même des séries actuelles n'atteignent pas son niveau.Seuls les changements de voix et les mauvaise traductions me gênent mais de la à dire que c'est nul, je trouve que c'est un peu exagéré

Non , c'est nul , pourrie , mer***** à 100% ! ( comment aimer la version Française rien que pour les noms des personnages ou attaques à chaque fois changés )
Un anime Japonais , est fait justement pour être vu en Japonais . ( même pas sous-titré à la rigueur si les sous titres sont pas bien traduits )
[/quote]

Cool, my friend.Je sais que tu hais la VF mais n'empêche pas les autres de l'apprécier.Pour cette série, je trouve que es noms des personnages ont été très peu modifiés, le nom des attaques pour la plupart ne me génait pas même si en VO elles en jettaient plus.Moi j'aime la VF car je trouve que les doubleurs pour la plupart (je parle de la série de 86) sont bien dans leurs persos, ils font bien ressortir leurs émotions et leurs attaques.Pour la comparaison VO/VF, comme je l'ai dis plus haut rien ne vaut la VO pour la plupart des séries 

Journalisée
Keyser Aiolia



« Mercredi 01 Août 2007 à 00:56:27 »

Merci a E. Legrand pour avoir doublé les teasers 
et ce sera un plaisir de voir le "Can't say goodbye my friend" et le "Nebula Chain"

Journalisée
Drako



« Mercredi 01 Août 2007 à 02:32:24 »

Enfin une lueur d'espoir... Perso je vois pas comment on peux critiquer les voix originales alors que ce sont elles qui nous ont fait découvrir et aimer la série. Il est vrai qu'aucun doubleur français ne peut rivaliser avec les voix originales (toutes séries confondues) mais pour ma part je trouve qu'aucun des doubleurs qui remplacent Eric Legrand et compagnie n'arrivent à retranscrire l'émotion dans la voix de leurs personnages comme ils savaient le faire à l'époque. C'est pour ça que même si les épisodes d'Hades (et les suivants) sont mieux graphiquement, les épisodes du Sanctuaire resterons mes préférés. J'ai quand même hâte de les découvrir en VO.

Journalisée
SSK



Aiolos Gold Saint de Sagittarius
Admin Forum
« Mercredi 01 Août 2007 à 07:03:28 »


Ce n'est pas parce que Furuya-sama ( le Seiya Japonais ) disait le titre des épisodes et le teaser du prochaine épisode , que Legrand ( le Seiya Français ) , doit forcement faire la même chose .
D'accord , c'est cool , mais pourquoi s'en réjouir franchement ? Juste parce qu'il a imité Furuya-sama pour faire la même chose ?

Hum ?


J'avais lu quelque part , que le trailer de chaque nouvel épisode , était bien present mais sans dialogue . C'est vrai ?
Si c'est le cas , ca reste pas " integrale " ses épisodes .


Comme les teasers seront traduits en 2007 , ça risque d'être plus fidèle aux paroles Japonaises .

Pour avoir vu tous les épisodes en VO puis en VF, je ne vois pas en quoi le doublage d'époque était à côté de la plaque, comme l'était celui d'Abel. Plus que dans ses grandes lignes, l'histoire était respectée. A côté de ça c'est sûr, il y avait pas mal d'adaptation (nécessaire pour moi) et de petites erreurs de traduction (parfois de la faute d'AB, parfois de la faute au script anglais merdique fourni par la Tôei).

WWW Journalisée
Hubert38



« Mercredi 01 Août 2007 à 08:22:52 »

Je suis pour la version française car c'est elle qui ma fais aimer saint seya dans mon enfance. Même si la VO doit être superbe, la VF restera ma préférée.
Peut être que pour les experts en anime japonaise, la VO reste la seule et unique, mais je pense qu'il faut accepter le choix de chacun.


"STARLIGHT EXTINCTION"

Journalisée
symphoniemortelle


« Mercredi 01 Août 2007 à 21:10:58 »

en fait! la vo fait plus passée d'emotions fortes , ils faut croire que les doubleurs japs sont vraiment dans la peau de nos heros, mais je dois aussi  temoigner du beau travail fourni à l'epoque par les doubleurs français , et selon moi , il y avait vraiment des voix charismatiques comme ex: celle de saga dans la chambre du grand pope , aldebaran,milo,shura,camu,masque de mort,shaka , tous ceux qui les ont doublés pendant la grande bataille étaient tres biens

Journalisée
Cedde



Site Team
« Mercredi 01 Août 2007 à 21:25:15 »


Ce n'est pas parce que Furuya-sama ( le Seiya Japonais ) disait le titre des épisodes et le teaser du prochaine épisode , que Legrand ( le Seiya Français ) , doit forcement faire la même chose .
D'accord , c'est cool , mais pourquoi s'en réjouir franchement ? Juste parce qu'il a imité Furuya-sama pour faire la même chose ?

Ben pour ceux qui aiment la VF d'époque (une grande majorité je pense), ça fait toujours plaisir de revoir l'un des anciens comédiens sur la série.

C'est une bonne initiative et c'est sympa, je ne vois pas pourquoi on ne devrait pas s'en réjouir...

Journalisée
ShiryuduDragon



« Vendredi 03 Août 2007 à 13:41:27 »

Franchement , la version Française ... Comment on peut aimer la version de 86 ?

Rien que pour la partie avec les Golds Saints , nous avons le même doubleur pour : Aldébaran , Saga , Deathmask , Aiolia (contre Seiya dans la forêt ) , Dohko , Milo , Shura , Camus ( dans son temple face à hyôga ) .
ça suffit , quoi !  Y en a marre des maisons de doublage qui ne savent pas prendre un doubleur pour chaque personnage ( Manque de sousous , sûrement ! Et aussi parce que c'est un " dessin animé pour enfants " où c'est abuser de mettre autant de fric ) .

Journalisée
Oiseau Vermillon



« Vendredi 03 Août 2007 à 13:47:56 »

Perso, je trouve que même s'il y a des erreurs de doublages certaines (je reviens encore et toujours sur la voix de Mü) le doublage de 86 est quand même bien réussi, après je suis d'accord que la VO véhicule plus d'émotion mais c'est à peu près pareil pour la plupart des VO et puis je trouve que ça fait aussi un peu le charme de la série en VF.

J'ai pas trop trouvé que tous les Chevaliers d'Or avait la même voix en particulier le Vieux Maître qui a toujours eu il me semble une voix de vieillard.

Journalisée
ShiryuduDragon



« Vendredi 03 Août 2007 à 13:49:43 »

Ben regarde de nouveau à partir de Aldébaran jusqu'à Camus .

Journalisée
symphoniemortelle


« Vendredi 03 Août 2007 à 18:22:27 »

franchement quand j'ecoute aldebaran et camu se rendant dans le temple de la balance , j'ai pas l'impression d'entendre le meme doubleur meme si c'est le cas mais c'est le cas pour aldebaran et ayolia dans la foret

Journalisée
Pages: 1 [2] 3 4 5   Haut de page
  Imprimer  
0 Membres et 1 Invité sur ce fil de discussion.
« sujet précédent | | sujet suivant »
 
Aller à:  

Propulsé par MySQL Propulsé par PHP Powered by SMF 1.1.5 | SMF © 2006, Simple Machines LLC XHTML 1.0 Transitionnel valide ! CSS valide !
Page générée en 0.081 secondes avec 19 requêtes.