Forum Saint Seiya Animecdz

Accédez au site d'Animecdz  Aide      Recherche      Membres      Calendrier
 
Bienvenue, %1$s. Merci de vous connecter ou de vous inscrire.

Auteur Sujet: Problemes d'orthographe  (Lu 24081 fois)

0 Membres et 1 Invité sur ce sujet

SSK

  • Veterans
  • アクィラのセイント・ユナです!
Problemes d'orthographe
« le: vendredi 03 novembre 2006 à 16:08:33 pm »

SEALED et SHIELD s'écrivent avec les même katakanas, et SEALED vient de SEAL / SCELLER

Je confirme  ;)

A ce niveau le problème de restranscription est le même que BREAD et BLADE. D'où Main Blade Winner (incorrect) au lieu de Main Bread Winner.
IP archivée

Cedde

  • Site Team
    • D.Gray-Ark
Problemes d'orthographe
« Réponse #1 le: vendredi 03 novembre 2006 à 16:51:53 pm »

Bon ben vivement la myth Cloth d'Albérich pour avoir la véritable retranscription ^^ (faudrait pas avoir honô no ken par contre ^^;)
IP archivée

Zêta'

  • Veterans
  • Bud Guerrier Divin de Zêta'
Problemes d'orthographe
« Réponse #2 le: vendredi 03 novembre 2006 à 17:41:36 pm »

Oui d'accord mais, aussi incohérent soit-il, étant donné que dans l'animé Albérich prononce bien "Amethyst Shield", mieux vaut garder ce nom, non? :roll:   
IP archivée

SSK

  • Veterans
  • アクィラのセイント・ユナです!
Problemes d'orthographe
« Réponse #3 le: vendredi 03 novembre 2006 à 17:57:44 pm »

Oui d'accord mais, aussi incohérent soit-il, étant donné que dans l'animé Albérich prononce bien "Amethyst Shield", mieux vaut garder ce nom, non? :roll:  

Oui mais "Sealed" se prononce de la même manière que "Shield". Comme "Blade" et "Bread". Donc à terme, aussi répandue soit-elle, il se pourrait que "Shield" soit une erreur de retranscription (comme Kana l'a fait avec Blade au lieu de Bread).

Je serai de l'avis de Cedde, même si on risque d'attendre longtemps...
IP archivée

Zêta'

  • Veterans
  • Bud Guerrier Divin de Zêta'
Problemes d'orthographe
« Réponse #4 le: vendredi 03 novembre 2006 à 18:03:36 pm »

En attendant on met lequel, SEALED ou SHIELD?
IP archivée

sundvold

  • Moderation Team
    • mon blog d'achat et critique
Problemes d'orthographe
« Réponse #5 le: vendredi 03 novembre 2006 à 18:05:34 pm »

pour moi ce sera sealed.
Quand on voit KANA traduit THUNDER CLAW par SANDER CRAW tous ça parce que celà se prononce presque pareil, je me marre...(ou plutot j'ai honte pour eux  :o: )
IP archivée

NeosKosmos

  • Moderateur (trice)
Problemes d'orthographe
« Réponse #6 le: vendredi 03 novembre 2006 à 18:20:28 pm »

Merci pour toutes ces précisions. Alors, on va faire clair : en attendant la retranscription correcte, on garde ce qu'il y a dans la liste -  ici (on modifiera apres si besoin). En attendant, merci de ne pas flooder sur le topik d'une fiche encore inexistante.
IP archivée

Cedde

  • Site Team
    • D.Gray-Ark
Problemes d'orthographe
« Réponse #7 le: vendredi 03 novembre 2006 à 18:21:54 pm »

On a le même problème avec le Grand Prêtre d'Odin, Dolbar.

Odin Shield ou Odin Sealed parce que j'ai toujours trouvé bizarre qu'on parle de "bouclier d'odin" surtout que une fois pris dans le piège, on ne se retrouve pas sur le bouclier.
IP archivée

SSK

  • Veterans
  • アクィラのセイント・ユナです!
Problemes d'orthographe
« Réponse #8 le: samedi 04 novembre 2006 à 09:31:28 am »

Bon alors j'ai passé la dernière heure a parcourir les fora japonais, et les rares retranscriptions "occidentales" que j'ai trouvées font bien état d'Amethyst Sealed, tout comme de Odin Sealed.

A titre d'exemple, regardez ici.

En même temps... c'était logique comme qui dirait  :lol: :ex:

Neos tu peux changer dans la liste ;)... quand à moi je mettrai une note explicative dans mon lexique.
« Dernière modification: samedi 04 novembre 2006 à 09:34:35 am par SuiSeiKen »
IP archivée

Zêta'

  • Veterans
  • Bud Guerrier Divin de Zêta'
Problemes d'orthographe
« Réponse #9 le: samedi 04 novembre 2006 à 09:57:44 am »

Neos tu peux changer dans la liste ;)... quand à moi je mettrai une note explicative dans mon lexique.

Si je mets dans la fiche Sealed à la place de Shield, vaudrait mieux donné une explication (dans remarque) sinon beaucoup vont croire que l'on sait trompé, non? :roll:
IP archivée

NeosKosmos

  • Moderateur (trice)
Problemes d'orthographe
« Réponse #10 le: samedi 04 novembre 2006 à 10:10:12 am »

Non, on la mettra plutot dans le lexique ;) Je change sur la liste ce soir demain matin :)
IP archivée

SSK

  • Veterans
  • アクィラのセイント・ユナです!
Problemes d'orthographe
« Réponse #11 le: samedi 04 novembre 2006 à 12:42:16 pm »

Citation de: shaka_fan link=topic=9673.msg229299#msg229299 date=1162636809[quote
Albérich de Megrez de l'étoile Delta

pinaillage: ça fait bizarre de dire ça comme ça, Mégrez est le nom de l'étoile delta de la grande ourse... ce serait plutôt Albérich de Megrez, guerrier divin de delta.

Les japonais précisent bien "étoile" dans leur mode de dénomination :

デルタ星 メグレス の アルベリッヒ [DERUTA-SEI-MEGURESU-NO-ARUBERIHHI]

Ce qui donne donc : Delta-sei Megrez no Alberich = Albérich de Megrez de l’étoile Delta

Pinaillage  :ex:

Citation
Si je mets dans la fiche Sealed à la place de Shield, vaudrait mieux donné une explication (dans remarque) sinon beaucoup vont croire que l'on sait trompé, non?

Oui, il faut le mentionner dans remarque. En disant que "Sealed" se prononce comme "Shield" (d'où la confusion), et surtout en rajoutant un exemple plus percutant car plus connu: "Bread" et "Blade" (ou "Thunder Claw" / "Sander Craw").
IP archivée

Cedde

  • Site Team
    • D.Gray-Ark
Problemes d'orthographe
« Réponse #12 le: samedi 04 novembre 2006 à 13:02:34 pm »

Oui, il faut le mentionner dans remarque. En disant que "Sealed" se prononce comme "Shield" (d'où la confusion), et surtout en rajoutant un exemple plus percutant car plus connu: "Bread" et "Blade" (ou "Thunder Claw" / "Sander Craw").

Non, Kana avait mis "Sander Crow" donc le "Corbeau du sable" ou un truc du genre  :ex:
IP archivée

Zêta'

  • Veterans
  • Bud Guerrier Divin de Zêta'
Problemes d'orthographe
« Réponse #13 le: samedi 04 novembre 2006 à 14:08:12 pm »

Les japonais précisent bien "étoile" dans leur mode de dénomination :
デルタ星 メグレス の アルベリッヒ [DERUTA-SEI-MEGURESU-NO-ARUBERIHHI]
Ce qui donne donc : Delta-sei Megrez no Alberich = Albérich de Megrez de l’étoile Delta

Faut se mettre d'accord, "Albérich de Megrez de l’étoile Delta" ou "Albérich de Megrez, guerrier Divin de Delta", lequel je mets????

Citation
Oui, il faut le mentionner dans remarque. En disant que "Sealed" se prononce comme "Shield" (d'où la confusion), et surtout en rajoutant un exemple plus percutant car plus connu: "Bread" et "Blade" (ou "Thunder Claw" / "Sander Craw").

Moi je veux bien mais en ce qui concerne l'explication, Neos m'a répondu :
Citation
Non, on la mettra plutot dans le lexique ;) Je change sur la liste ce soir demain matin :)
IP archivée

Aquarius_no_Camus

  • Site Team
  • Hyoga Chevalier de Bronze du Cygne
Problemes d'orthographe
« Réponse #14 le: samedi 04 novembre 2006 à 14:16:44 pm »

Les japonais précisent bien "étoile" dans leur mode de dénomination :
デルタ星 メグレス の アルベリッヒ [DERUTA-SEI-MEGURESU-NO-ARUBERIHHI]
Ce qui donne donc : Delta-sei Megrez no Alberich = Albérich de Megrez de l’étoile Delta

Faut se mettre d'accord, "Albérich de Megrez de l’étoile Delta" ou "Albérich de Megrez, guerrier Divin de Delta", lequel je mets????

Perso, je trouve moins lourd de mettre "Albérich de Megrez, guerrier Divin de Delta", et ça suivra aussi la façon dont sont ecrits les attaques de "Fenrir d’Alioth, Guerrier Divin d’Epsilon"
IP archivée

asmatho

  • Site Team
Problemes d'orthographe
« Réponse #15 le: lundi 15 janvier 2007 à 12:46:01 pm »

Hop je copie colle :

******************

Euh "stringer" c'est pas un "son de corde" mais un "accordeur" (de piano ou ce que vous voulez...) ...

A la limite mettez "accord"... Mais "son de corde" c'est supra longuet...

Quant à "fine" ça n'est pas "fin", mais "final"... Terminus, kaput, fini, tout le monde descend ^^;

En bref "l'Accord Nocturne" et "l'Accord Final" pour le premier et deuxieme
IP archivée

NeosKosmos

  • Moderateur (trice)
Problemes d'orthographe
« Réponse #16 le: lundi 15 janvier 2007 à 13:20:22 pm »

« Dernière modification: lundi 15 janvier 2007 à 23:56:56 pm par NeosKosmos »
IP archivée

asmatho

  • Site Team
IP archivée

NeosKosmos

  • Moderateur (trice)
Problemes d'orthographe
« Réponse #18 le: mercredi 17 janvier 2007 à 11:49:49 am »

Semblerait qu'il manque une attaque à Myû, le Fairy Thronging... Quelqu'un aurait une idée de traduction ? :D

(pour mémoire, vala ce qu'on a :) )
Myû du Papillon, de l’Etoile Terrestre Féerique (Chiyôsei)
---------> VO : Silky Thread / trad VO : Filet de Soie
---------> VO : Ugly Eruption / trad VO : Horrible Eruption
IP archivée

Diamond Saint

  • Moderation Team
  • Evil Saga
    • Saint Seiya Omega
Problemes d'orthographe
« Réponse #19 le: mercredi 17 janvier 2007 à 16:48:34 pm »

Pour Fairy Thronging, en VF Myu utilise deux expressions:
-Par la foule féérique
-Papillons féériques

EDIT: pour les 2 autres:
ugly eruption==>par la laide éruption
Silky thread==>par les fils de soie
« Dernière modification: mercredi 17 janvier 2007 à 20:33:33 pm par Diamond Saint »
IP archivée

Zêta'

  • Veterans
  • Bud Guerrier Divin de Zêta'
Problemes d'orthographe
« Réponse #20 le: mercredi 17 janvier 2007 à 18:58:18 pm »

Perso je préfère "Papillons féériques" :)
IP archivée

NeosKosmos

  • Moderateur (trice)
Problemes d'orthographe
« Réponse #21 le: mercredi 17 janvier 2007 à 21:57:25 pm »

Et le Myû, forme finale :D

Myû du Papillon, de l’Etoile Terrestre Féerique (Chiyôsei)
---------> VO : Silky Thread / trad VO : Filet de Soie / VF : les Fils de Soie
---------> VO : Ugly Eruption / trad VO : Horrible Eruption / VF : la Laide Eruption
---------> VO : Fairy Thronging / VF : la Foule Féérique - les Papillons Féériques
IP archivée

Zêta'

  • Veterans
  • Bud Guerrier Divin de Zêta'
Problemes d'orthographe
« Réponse #22 le: vendredi 19 janvier 2007 à 10:28:58 am »

SSK, serait-il possible que tu traduises le nom de la 2ème attaque de Krishna, le "Maha Roshini"?

Merci :)
IP archivée

Cedde

  • Site Team
    • D.Gray-Ark
Problemes d'orthographe
« Réponse #23 le: vendredi 19 janvier 2007 à 17:52:17 pm »

Trouvé sur le site de Vincent sans pseudo :

Maha Roshini : [hindi] grande lumière
IP archivée

NeosKosmos

  • Moderateur (trice)
Problemes d'orthographe
« Réponse #24 le: dimanche 21 janvier 2007 à 23:49:18 pm »

Trouvé sur le site de Vincent sans pseudo :

Maha Roshini : [hindi] grande lumière
Thanks, ajouté à la liste :)

Attaque ajoutée pour le Seigneur Crystal : Hô Ken Ken :)
« Dernière modification: dimanche 21 janvier 2007 à 23:50:57 pm par NeosKosmos »
IP archivée

Jeez

  • Moderateur (trice)
Problemes d'orthographe
« Réponse #25 le: lundi 22 janvier 2007 à 00:06:13 am »

Avec une image avant que ça provoque questions et interrogations :
IP archivée

asmatho

  • Site Team
Problemes d'orthographe
« Réponse #26 le: lundi 22 janvier 2007 à 01:40:31 am »

Avec une image avant que ça provoque questions et interrogations

Même l'image peut prêter à des questions et interrogations  :ex: :lol:
IP archivée

SSK

  • Veterans
  • アクィラのセイント・ユナです!
Problemes d'orthographe
« Réponse #27 le: lundi 22 janvier 2007 à 08:16:47 am »

Tiens ? C'est pas plutôt "Ashifûji waza" ?  :gne:
IP archivée

Zêta'

  • Veterans
  • Bud Guerrier Divin de Zêta'
Problemes d'orthographe
« Réponse #28 le: lundi 22 janvier 2007 à 11:37:46 am »

http://img441.imageshack.us/img441/8038/hokenken5nx.jpg

On dirait une des positions du KamaSutra, vous savez a laquelle je fais allusion bien sûr!? :sifflote:

Sérieusement, faut quer je revois l'épisode pour avoir des informations sur cette étrange technique. :roll:
IP archivée

NeosKosmos

  • Moderateur (trice)
Problemes d'orthographe
« Réponse #29 le: jeudi 25 janvier 2007 à 00:18:47 am »

Tiens ? C'est pas plutôt "Ashifûji waza" ?  :gne:
Pour être honnête, je n'en sais rien. :gne: (Jeez ? Au secours !! :sifflote:)


Citation
Algol, chevalier d’Argent de Persée / Perseus
---------> VO : Ra's al Ghûl Gorgonio / trad VO : Diable Gorgone
Appel à la population !! Il semblerait qu'une attaque ait été perdue pour ce personnage (Medusa no Tate / Le bouclier de la Méduse), et que celle présente sur la fiche se soit allègrement débarrassée de sa VF (La tête des démons Gorgones). Quelqu'un pour confirmer, que je puisse lui restituer son bien ?
IP archivée
 

Page générée en 0.068 secondes avec 23 requêtes.