Forum Saint Seiya Animecdz

Accédez au site d'Animecdz  Aide      Recherche      Membres      Calendrier
 
Bienvenue, %1$s. Merci de vous connecter ou de vous inscrire.

Auteur Sujet: Contenu du site & respect de l'oeuvre originale  (Lu 5394 fois)

0 Membres et 1 Invité sur ce sujet

Nico

  • Admin Site & Service Technique
  • Shura chevalier d'or du capricorne
    • http://www.animecdz.com
Contenu du site & respect de l'oeuvre originale
« le: vendredi 02 décembre 2005 à 22:23:07 pm »

Bonsoir,

Il me semble important de faire un petit point.

Tout d'abord je tiens à remercier tout ceux qui prennent beaucoup de temps pour réaliser des résumés, des fiches pour le site.Nous essayons dans la mesure du possible d'écourter au maximum le délai de publication. Si vous avez un souci de c coté la, envoyez moi un PM, je serais ravi d'y répondre et de trouver une solution au problème.

D'autre part, Saint Seiya Animecdz est un portail consacré au manga Saint seiya. Dans ce cadre, nous nous devons de tenir compte de l'oeuvre. En d'autres termes, nous devons tenir compte des spécificités lexicales, des termes utilisés dans l'oeuvre de Kurumada. Nous devons en être le plus proche possible ce qui veut dire que les termes utilisés dans les fiches de personnages , d'attaques, ou dans les articles ou les résumés doivent être fidèle à ce que l'auteur (Kuru ou Okada) voulait faire passer (comme sens / signification).  Aussi, dans un souci de cohérence , mais aussi d'honneteté vis à vis de l'oeuvre (pour ne pas montrer uen mauvaise compréhension des textes du manga / DA), je souhaite que tout le conenu du site soit corrigé en ce sens.

Tout les articles, fiches de persnnages, résumés (de manga ou de DA) devront donc être corrigés afin que les termes utilisés soient fidèles et le plus justes possibles par rapport aux textes originaux du mangas et autres documents liés à la série.

Tout aide sera la bienvenue. Ce topic peut être le lieu d'un débat autour de cette question. Pour toute suggestions de corrections, merci de faire un topic pour centraliser les corrections des articles (à chaque fois, merci de mettre un lien vers l'article), un autre pour les résumés (à chaque fois, merci de mettre un lien vers l'article), et de remonter les topics des articles / fiches présents sur ce forum.

En vous remerciant de votre aide,
IP archivée

NeosKosmos

  • Moderateur (trice)
Contenu du site & respect de l'oeuvre originale
« Réponse #1 le: vendredi 02 décembre 2005 à 22:48:58 pm »

Parfait, alors faites moi une liste des noms/termes a utiliser, sur quoi il faut se baser (jusqu'a maintenant ct le manga VF.... d'après ce que j'ai pu voir. si changement il y a, faut préciser), nommez quelqu'un qui s'occupe des persos / attaques comme vous voulez, parce que moi faire ca a l'arrache (j'y connais rien, je le répète), ça me lourde au plus haut point, et après on verra pour les corrections... mais la franchement, essayer de jongler tant bien que mal avec tout ça, je commence a peter un cable
IP archivée

Nico

  • Admin Site & Service Technique
  • Shura chevalier d'or du capricorne
    • http://www.animecdz.com
Contenu du site & respect de l'oeuvre originale
« Réponse #2 le: vendredi 02 décembre 2005 à 22:51:21 pm »

Je pense que ca va se rapprocher de du travail déjà effectué ici : http://forum.animecdz.com/sujet-Charte-Orthographique--4836-0.html
IP archivée
Contenu du site & respect de l'oeuvre originale
« Réponse #3 le: vendredi 02 décembre 2005 à 22:54:06 pm »

J'ai plus que des connaissances en Japonais, mais contrairement aux autres, je n'ai pas les Manga à porter de mains. :(
Le truc le plus simple à faire serait que chacun continue ses fiches puis que je corrige (uniquement les termes histoire de pas saboter le travail, et que tu puisses continuer à faire ce que tu fais déja).
IP archivée

Nico

  • Admin Site & Service Technique
  • Shura chevalier d'or du capricorne
    • http://www.animecdz.com
Contenu du site & respect de l'oeuvre originale
« Réponse #4 le: vendredi 02 décembre 2005 à 22:56:25 pm »

si on pouvait déjà avoir une lsite sur laquelle partir (au moins les personnages déjà), ce serait pas mal. Enfin, de toute man ière il faut bien commencer par un bout...
IP archivée
Contenu du site & respect de l'oeuvre originale
« Réponse #5 le: vendredi 02 décembre 2005 à 23:01:18 pm »

Bon ben je vais faire ca des ce soir alors. :)
IP archivée

Nico

  • Admin Site & Service Technique
  • Shura chevalier d'or du capricorne
    • http://www.animecdz.com
Contenu du site & respect de l'oeuvre originale
« Réponse #6 le: samedi 03 décembre 2005 à 11:41:30 am »

Bon ben je vais faire ca des ce soir alors. :)

Merci beaucoup pour le temps que tu y passes :)
IP archivée

Lenou

  • Veterans
  • Marine Chevalier d'Argent de l'Aigle
    • Mani'Anime
Contenu du site & respect de l'oeuvre originale
« Réponse #7 le: samedi 03 décembre 2005 à 11:42:32 am »

Allez ! Enième campagne de correction de contenu déjà en ligne alors que les précédentes n'ont jamais été finalisées. Excusez-moi, mais avec le recul, ça me fait doucement rire.
Et pourquoi au fait cette nouvelle campagne ?
Ah oui ! Parce qu'un membre fraîchement inscrit et un peu (beaucoup ? Je n'en sais rien) japonisant qui connaît bien l'oeuvre trouve que certains textes du site ne sont pas assez respectueux de l'esprit initial de l'oeuvre. L'histoire se répète...
Il n'a certainement pas tord, les termes de la VF ne sont probablement pas les meilleurs qu'on aurait pu trouver pour rendre au mieux les idées que véhiculent les originaux. Malheureusement, ce ne sont pas ces termes que le public de ce site connaît.

Ne vous leurrez pas, les japonisants et/ou les fans hardcore de Saint Seiya connaissent suffisamment la série pour ne pas avoir envie de lire des fiches persos qui racontent linéairement ce qui arrive aux chevaliers ou des résumés des épisodes/chapitres qu'ils connaissent par coeur. Ils iront plutôt consulter des dossiers creusant un peu plus loin que cela sur d'autres sites, ou liront d'autres types d'articles.
Qui lit les résumés/fiches de perso alors ? A mon avis, deux types de public. Le néophyte ou quasi-néophyte qui veut en savoir un peu plus sur la série, et qui bien entendu, s'il a vu quelques épisodes de la série ou lu quelques chapitres du manga, les a vus/lus en VF. L'autre type, je le qualifierais d'initié. Il a une connaissance plus ou moins bonne de la série, a même peut-être vu de la VOST, mais ne maîtrise pas parfaitement la série, justement, il vient chercher sur ce site une information quelconque dans une fiche/un résumé.
Mettez-vous alors à la place d'un de ces deux types d'individus. Vous venez chercher une information et ne connaissez que (plus ou moins bien) les termes utilisés dans les traductions françaises. Vous voici donc en train de parcourir un résumé, par exemple, et vous tombez sur les termes Aiakos, Akira, Adolf parmi d'autres, tels les attaques et noms d'objets en version originale. Vous n'avez pas l'habitude de ces termes, et le résumé vous paraît donc plus obscur qu'éclairant. Vous n'avez pas vraiment envie de vous plonger dans le lexique pour savoir qui et quoi se cachent derrière ces termes pour enfin obtenir l'information que vous êtes venu chercher. Vous allez donc chercher cette information ailleurs sur la toile, puisque finalement les sites proposant des fiches de personnages et des résumés qui ne demandent pas un décryptage préalable, ce n'est pas vraiment ce qu'il manque.

Belle idée que celle de vouloir respecter l'esprit original d'une oeuvre et de désirer le faire partager au grand public. Mais je ne suis pas persuadée qu'intégrer un vocabulaire non maîtrisé par les lecteurs dans les résumés et autres types d'écrits du même acabit de ce site soit la meilleure façon de procéder.
Créer une page regroupant l'ensemble des termes respectant la VO et en donner une explication, pourquoi pas. Chacun serait ainsi libre de la consulter ou non. Mais "obliger" les visiteurs à maîtriser un vocabulaire, qui pour beaucoup leur est inconnu, pour pouvoir lire et comprendre des textes aussi "basiques" que des résumés ou des fiches, à mon sens, c'est une erreur.


Je tenais à donner mon avis, puisque c'est entre autre moi qui ai insisté, quand ce débat avait précédemment eu lieu, pour que ce soient les termes du manga VF (pour une question de simplicité de vérification) qui soient utilisés pour les raisons citées plus haut et parce que, personnellement, je trouve très ridicules les textes franco-anglo-japonais du style "Le Gold Saint du Cancer ayant achevé son ennemi grâce à son terrible Seikishiki Meikai Ha se retourna et franchit les quelques marches qui le séparait de son palais. Une fois à l'intérieur, il enleva sa Cloth qui d'elle-même regagna sa Pandora Box." Vous pouvez commenter ce choix tant qu'il vous plaira, je ne compte pas y répondre.
La "ligne éditoriale" de ce site n'est plus un sujet dont j'ai envie de débattre. Je pensais juste que lorsque Neos a pris la responsabilité des corrections, que ce qui s'y rapportait était relativement bien cadré et qu'elle n'aurait pas à "subir" ce genre de remise en cause des règles fixées, qui rend le travail de correction plus que pénible. Je regrette pour elle que ce ne soit pas le cas.
« Dernière modification: samedi 03 décembre 2005 à 11:44:31 am par Lenou »
IP archivée

Nico

  • Admin Site & Service Technique
  • Shura chevalier d'or du capricorne
    • http://www.animecdz.com
Contenu du site & respect de l'oeuvre originale
« Réponse #8 le: samedi 03 décembre 2005 à 11:57:25 am »

Il n'y a aucune remise en cause.

La cohérence des textes publiés sur le site sera conservée : les noms des attaques / chevaliers sera conservée en Francais car ce sont ces termes que le public connait. Ce travail de recherche linguisitque a principalement pour objectif d'enrichir la rubrique des fiches de personnages avec l'ajout d'une partie "origine étymologique du nom", tout simplement.

Le site s'adresse à un double public : un public de fans avertis qui connaissent bien la série et un public de fan moins avetis (c'est à dire ne connaissant que la VF principalement). Le site doit donc répondre aux attentes de ce double public.

D'autre aprt, si j'ai lancé cette réflexion, c'est parce que depuis quelques temps, une débat houleux a lieu dans de nombreux topics de cette section. Aisnsi plutôt que de polluer tout les topics, je préfère que tout cela soit centralisé.

Citation
Créer une page regroupant l'ensemble des termes respectant la VO et en donner une explication, pourquoi pas. Chacun serait ainsi libre de la consulter ou non. Mais "obliger" les visiteurs à maîtriser un vocabulaire, qui pour beaucoup leur est inconnu, pour pouvoir lire et comprendre des textes aussi "basiques" que des résumés ou des fiches, à mon sens, c'est une erreur.

C'était bien l'idée que j'en avais. Enrichir le glossaire déjà existant et ajouter une partie traitant des lieux évoqués dans Saint Seiya pour le reste des termes (notamment).

IP archivée
Contenu du site & respect de l'oeuvre originale
« Réponse #9 le: samedi 03 décembre 2005 à 12:30:11 pm »

Citation de: Lenou
Allez ! Enième campagne de correction de contenu déjà en ligne alors que les précédentes n'ont jamais été finalisées. Excusez-moi, mais avec le recul, ça me fait doucement rire.

A la vue du résultat final toute moquerie n'aura plus lieu d'être.

Citation de: Lenou
Et pourquoi au fait cette nouvelle campagne ?
Ah oui ! Parce qu'un membre fraîchement inscrit et un peu (beaucoup ? Je n'en sais rien) japonisant qui connaît bien l'oeuvre trouve que certains textes du site ne sont pas assez respectueux de l'esprit initial de l'oeuvre.

Fraîchement inscrit, oui, et alors ?

Citation de: Lenou
Il n'a certainement pas tord, les termes de la VF ne sont probablement pas les meilleurs qu'on aurait pu trouver pour rendre au mieux les idées que véhiculent les originaux. Malheureusement, ce ne sont pas ces termes que le public de ce site connaît.

Rien n'empêche de faire profiter aux autres de ses connaissances...

Citation de: Lenou
Ne vous leurrez pas, les japonisants et/ou les fans hardcore de Saint Seiya connaissent suffisamment la série pour ne pas avoir envie de lire des fiches persos qui racontent linéairement ce qui arrive aux chevaliers ou des résumés des épisodes/chapitres qu'ils connaissent par coeur. Ils iront plutôt consulter des dossiers creusant un peu plus loin que cela sur d'autres sites, ou liront d'autres types d'articles.

Justement les fans "hardcore" comme tu l'écris connaissent les véritables termes, ce qui n'est pas le cas de bon nombre de personnes que la barrière de la langue démotivent...

Citation de: Lenou
Mettez-vous alors à la place d'un de ces deux types d'individus. Vous venez chercher une information et ne connaissez que (plus ou moins bien) les termes utilisés dans les traductions françaises. Vous voici donc en train de parcourir un résumé, par exemple, et vous tombez sur les termes Aiakos, Akira, Adolf parmi d'autres, tels les attaques et noms d'objets en version originale. Vous n'avez pas l'habitude de ces termes, et le résumé vous paraît donc plus obscur qu'éclairant. Vous n'avez pas vraiment envie de vous plonger dans le lexique pour savoir qui et quoi se cachent derrière ces termes pour enfin obtenir l'information que vous êtes venu chercher.

J'avais cru comprendre que la race Humaine se disait bien plus évoluer que les autres primates ?

Citation de: Lenou
Vous allez donc chercher cette information ailleurs sur la toile, puisque finalement les sites proposant des fiches de personnages et des résumés qui ne demandent pas un décryptage préalable, ce n'est pas vraiment ce qu'il manque

Le contraire non plus...

Citation de: Lenou
Belle idée que celle de vouloir respecter l'esprit original d'une oeuvre et de désirer le faire partager au grand public. Mais je ne suis pas persuadée qu'intégrer un vocabulaire non maîtrisé par les lecteurs dans les résumés et autres types d'écrits du même acabit de ce site soit la meilleure façon de procéder.

Cela fait quasiment 20 ans que la Série Télévisée est passée en France...

Citation de: Lenou
Je tenais à donner mon avis, puisque c'est entre autre moi qui ai insisté, quand ce débat avait précédemment eu lieu, pour que ce soient les termes du manga VF (pour une question de simplicité de vérification) qui soient utilisés pour les raisons citées plus haut et parce que, personnellement, je trouve très ridicules les textes franco-anglo-japonais du style "Le Gold Saint du Cancer ayant achevé son ennemi grâce à son terrible Seikishiki Meikai Ha se retourna et franchit les quelques marches qui le séparait de son palais. Une fois à l'intérieur, il enleva sa Cloth qui d'elle-même regagna sa Pandora Box."

Je reste persuadée du fait que ton discour aurait été tout autre si l'oeuvre et son auteur étaient d'origine Française...

Citation de: Lenou
Vous pouvez commenter ce choix tant qu'il vous plaira, je ne compte pas y répondre.

Donc cette formidable prose, comme je le pensais, n'est pas un avis...

Citation de: Lenou
La "ligne éditoriale" de ce site n'est plus un sujet dont j'ai envie de débattre.

Ceci est un débat...

Citation de: Lenou
Je pensais juste que lorsque Neos a pris la responsabilité des corrections, que ce qui s'y rapportait était relativement bien cadré et qu'elle n'aurait pas à "subir" ce genre de remise en cause des règles fixées, qui rend le travail de correction plus que pénible. Je regrette pour elle que ce ne soit pas le cas.

Le coté recherche et donc "pénible" il est pour ma fraise hein ! (néanmoins je dois reconnaitre que NeosKosmos m'aide grandement, et je l'en remercie).
« Dernière modification: samedi 03 décembre 2005 à 13:27:11 pm par Kami-sama »
IP archivée

Nico

  • Admin Site & Service Technique
  • Shura chevalier d'or du capricorne
    • http://www.animecdz.com
Contenu du site & respect de l'oeuvre originale
« Réponse #10 le: samedi 03 décembre 2005 à 13:26:45 pm »

Si on pouvait éviter de retomber dans les travers des gueguerres à mutlti-quotes houleux :)
IP archivée
Contenu du site & respect de l'oeuvre originale
« Réponse #11 le: samedi 03 décembre 2005 à 13:28:10 pm »

Ce serait véritablement pas de refus car cela ne m'amuse guère...
IP archivée

NeosKosmos

  • Moderateur (trice)
Contenu du site & respect de l'oeuvre originale
« Réponse #12 le: samedi 03 décembre 2005 à 13:40:24 pm »

A tête un peu plus reposée qu'hier soir, donc...
Personnellement, je pencherais plus pour la VF (une VF correcte, hein, pas celle de l'animé) tout simplement parce qu'on ne s'adresse pas qu'à un public "averti"...
Si on met les noms en VO, on risque de perdre totalement les "nouveaux" fans, voire aussi ceux étant en possession du manga mais n'ayant aucune idée de ce qu'est l'orthographe "puriste" des noms...
Je ne suis pas une fan acharnée de StS, et honnêtement, la première fois que j'ai lu Shaina, je me suis demandé de qui on parlait... De même Marin m'évoque plus un monsieur sur un bateau qu'une charmante jeune fille... Et je pourrais continuer longtemps...
L'utilisation de la VO rend toute référence au manga VF impossible pour le "public", et c'est quand même ce que possèdent -à mon avis, mais je me trompe peut-être- une grande partie des gens visitant le site.

Et je ne parle même pas de la masse titanesque de boulot que ce serait de tout modifier...

Maintenant, quelle que soit la voie choisie, et toute préférence personnelle mise à part, tout ce que je demande est une liste claire des noms de persos/lieux/grades/attaques/etc. à utiliser, que je puisse me l'imprimer et l'avoir sous les yeux quand je corrige une fiche... Et surtout que cette liste soit définitive (encore que la je rêve probablement vu les antécedents).
IP archivée

Nico

  • Admin Site & Service Technique
  • Shura chevalier d'or du capricorne
    • http://www.animecdz.com
Contenu du site & respect de l'oeuvre originale
« Réponse #13 le: samedi 03 décembre 2005 à 13:43:46 pm »

La VO doit être utilisée dans le lexique et apparaitra sur le site dans la traduction sous la forme de bulles qui apparaissent quand tu passes la souris dessus . Enfin, je le vois comme cela moi :)
IP archivée
Contenu du site & respect de l'oeuvre originale
« Réponse #14 le: samedi 03 décembre 2005 à 13:47:58 pm »

C'est une excellente idée étant donné que je n'en ai, contrairement aux apparences, pas rien à faire des personnes ne connaissant que la VF.
IP archivée

NeosKosmos

  • Moderateur (trice)
Contenu du site & respect de l'oeuvre originale
« Réponse #15 le: samedi 03 décembre 2005 à 14:52:11 pm »

A ce moment là, pourquoi pas. Mais cela implique de faire 2 lexiques :
- un avec les noms en VO, accompagnés de tout ce qui est nécessaire (écriture en japonais / grec, autres ?), idée que je trouve intéressante (sisi, je vous assure), tant que ça ne "complique" pas la lecture de la fiche (pour les raisons expliquées plus haut, je ne vais pas revenir dessus)
- un autre à utiliser dans la fiche elle-même, avec, en gros, les noms en VF, pour que qui que ce soit puisse la comprendre...
J'ai bon ?

EDIT : Tant que j'y suis, on a été que deux à donner notre avis là dessus, et le fait que j'aimerais avoir l'avis de Master n'empêche personne de donner le sien... ;)
http://forum.animecdz.com/sujet-remplacertermes-esquivablecontrolable--6043-0.html
« Dernière modification: samedi 03 décembre 2005 à 14:58:34 pm par NeosKosmos »
IP archivée

Nico

  • Admin Site & Service Technique
  • Shura chevalier d'or du capricorne
    • http://www.animecdz.com
Contenu du site & respect de l'oeuvre originale
« Réponse #16 le: samedi 03 décembre 2005 à 15:16:18 pm »

En fait le nom en VF sera le lien vers toutes les traductions qui elles seront détaillées dans le lexique :)
IP archivée
 

Page générée en 0.066 secondes avec 23 requêtes.